Бертрис Смолл » Исторические любовные романы » «Ворон»

- А еще приезжает лорд из Сант-Брайда просить твоей руки и дать нам богатых мужей. Да, я поблагодарю Бога за это!
Мейдок заметил, как помрачнело лицо Уинн при упоминании Риза из Сант-Брайда. Он улыбнулся про себя и проследовал за всем семейством в домашнюю церковь, находившуюся за стенами, окружавшими дом. Отец Дрю, кареглазый человечек, похожий на эльфа, широко улыбнулся, увидев Дьюи, и пропел мессу особенно удачно, к удовольствию Мейдока, который любил музыку. На крыльце церкви, когда их представляли друг другу, он сделал комплимент святому отцу и улыбнулся, заметив, как зарделся от удовольствия этот старый человек.
Уинн теперь смотрела на Мейдока почти безбоязненно, оставшись особенно довольна его добротой к отцу Дрю. Он ответил ей улыбкой, а ее занимала мысль, почему его появление так странно повлияло на нее. Ей все же пришлось признать, что присутствие принца заставляет всю ее плоть гореть непривычным огнем, сердце биться быстрее, а пальцы и ступни ног загадочно покалывало. С ней никогда раньше такого не случалось, и она недоумевала, почему Мейдок так странно на нее действует. Он нисколько не похож на злодея.
- Вернемся в дом и разговеемся, - сказала Уинн, вспоминая о своих обязанностях хозяйки дома.
- С удовольствием, сестра, - ответил Дьюи. - Вспомни, что я вчера не ужинал дома и очень голоден!
- Так тебе и надо! Ты так нас напугал, - отозвалась Кейтлин.
- Что? Только не рассказывай мне сказки, будто ты хоть на минуту! вспомнила обо мне, Кейтлин. Вот уж не поверю тебе. Ты только о себе и думаешь. А если вдруг случайно и подумала, то лишь потому, что моя преждевременная смерть заставила бы тебя носить траур и отложить день твоей свадьбы.
Кейтлин рассвирепела, но, к ее чести, рассмеялась.
- Да, - согласилась она, - ты, братец, возможно, и прав.
- Я молила за тебя святого Давида, - тихо пролепетала Map.
- Так, значит, это ты спасла меня, моя дорогая малышка, - великодушно сказал Дьюи, взлохматив мягкие волосики сестренки. - Господь всегда услышит молитвы хорошего человека.
- Но я молилась святому Давиду, - решительно повторила Map.
- А святой Давид молил Господа Бога, - пояснил отец Дрю, улаживая спор.
Они были так очарованы малышкой, направляясь к дому, что даже не услышали приближающихся лошадей, которые чуть не смяли их.
- Это Риз из Сант-Брайда, - возбужденно зашептала Кейтлин. Царица небесная, он жаждет твоего ответа, хотя знает, каков он должен быть! Как ты думаешь, лорд Коуд и лорд Длин сопровождают его? Дилис, как я выгляжу? Волосы у меня в порядке? А наряд изящен?
- Ради Бога, Кейтлин, не жеманься перед человеком на сей раз, - бросил Дьюи сестре, затем, повернувшись, громко сказал:
- Добро пожаловать в Гарнок, мой лорд из Сант-Брайда. Вы прибыли как раз к завтраку.
- Несомненно, он старался поспеть именно к завтраку, - тихо пробормотала Уинн. - Слава Богу, пекарь напек достаточно хлеба, чтобы удовлетворить чудовищный аппетит моего лорда.
Дилис и Map захихикали, а Энид спрятала улыбку.
Риз из Сант-Брайда был поглощен одной только Уинн. Он жадно пожирал ее своими серыми глазами, подъехав к ней на огромном черном жеребце. Цирюльник потрудился над его бородой и усами, запах ароматического масла облаком стоял вокруг него в сыром утреннем воздухе. Нежный аромат дамасской розы, исходящий от растительности на лице этого грубого воина, был почти комичен, но никому не пришло на ум рассмеяться.
- Госпожа, я приехал за ответом, - начал он прямо, - как и обещал. Сегодня первый день полнолуния. Я спрашиваю вас в последний раз. Вы будете моей женой? - Жеребец Риза нервно пританцовывал при звуке его голоса, а лошади под его стражниками переминались на месте.
Уинн глубоко вздохнула, как вдруг раздался голос Мейдока:
- Уинн Гарнока не может быть вашей женой, мой господин из Сант-Брайда, поскольку обещана мне с рождения.
Риз соскочил с лошади, чтобы взглянуть на соперника, и сердито зарычал:
- А вы кто.., мой господин?
- Я Мейдок из Пауиса, - спокойно ответил принц, но Уинн послышалась в его словах скрытая угроза.
Серо-голубые глаза Риза расширились.
- Лорд Венвинвина? - медленно спросил он, и Уинн инстинктивно почувствовала, что ее поклонник надеется на отрицательный ответ Мейдока.
- Да, - ответил принц, стараясь скрыть веселую улыбку.
Почему Риз испугался, а Мейдок едва ли не смеется, думала Уинн. И самое главное, что имел в виду Мейдок, говоря, что она обручена с ним с рожденья? Она впервые о таком слышит! К ее величайшему удивлению, Риз, которого она считала бесстрашным человеком, начал что-то истерично лепетать.
- Мой принц! Я не хотел быть непочтительным с вами! Я не думал вас оскорбить! Девушка ничего не сказала мне о том, что обручена с другим! Она не сказала, что обещана такому могущественному лорду! Он повернулся к Уинн. - Госпожа, подтвердите мои слова! Скажите ему.
- Конечно, я вам ничего не говорила, мой господин, - ответила Уинн. - Как я могла это сделать, если и сама не знала?
- Что? - Маленькие глаза Риза подозрительно сощурились, придавая ему вид злого кабана, готового к нападению.
- Может, мы обсудим это дело в зале? - разумно предложил принц, глядя вниз на цыплят, роющихся у его ног.
- Да, - поспешила сказать Уинн, вспомнив о своих обязанностях хозяйки Гарнока. - Мне кажется, нам надо именно сейчас обсудить это, но сначала мы разговеемся. Серьезные дела лучше всего решать на полный желудок. Пойдемте в дом, мои господа!
Они проследовали за ней в зал, где слуги уже накрыли стол к завтраку. Уинн с удовольствием отметила, что слуги положили достаточно свежеиспеченного хлеба. Не спрашивая согласия едоков, в тарелки была наложена ячменная каша. Уинн одобрительно улыбнулась Ди, главной служанке в зале, которая рядом с тарелками положила серебряные ложки с отполированными костяными ручками, поставила кувшины со свежими сливками, тарелки с недавно сбитым маслом, горшочки меда, несколько свежих деревенских лепешек и блюдо сваренных вкрутую яиц Коричневый эль был разлит в прекрасные серебряные кубки. Мейдок, Риз и Дью с жадностью набросились на еду - Что происходит? - зашипела на старшую сестру Кейтлин. - Ты что, разрушила все наши планы и мы не получим богатых мужей? Я тебе этого никогда не прощу!
- Успокойся! Я сама не знаю, что здесь творится, но, когда наши гости насытятся, постараюсь все выяснить. Ты хочешь, чтобы я нарушила законы гостеприимства ради утоления твоей жадности?
- Вы не голодны, госпожа? - тихо прошептал Мейдок, так, что только Уинн могла его услышать. Она ответила ему сердитым, уничтожающим взглядом.
- Ешьте, мой господин, и поживее. Я не хочу показаться негостеприимной, но коль скоро вы осмелились перевернуть мою жизнь, мне бы хотелось побыстрее получить от вас объяснения!
Он одарил ее обаятельной улыбкой и, взяв кусок хлеба, обильно намазал маслом и полил медом. Кончиком языка быстро облизал губы, чтобы снять крошки и несколько капелек золотистого меда. Еще раз Уинн заметила, как быстро становится легкой ее голова, когда она зачарованно смотрит на Мейдока. Она была не в состоянии понять своего поведения.
Вернувшись к действительности, она увидела, что Мейдок держит приготовленный для нее такой же кусок хлеба с маслом и медом. Она взяла его, но пальцы Мейдока не отпустили ее пальчики, даже когда Уинн поднесла хлеб ко рту. Она неловко откусила, опасаясь привлечь всеобщее внимание, и ощутила прикосновение своих губ к его пальцам. Уинн попыталась освободиться от Мейдока, но с проницательной улыбкой он поднес ее руку ко рту и облизал мед с ее пальцев, медленно обсасывая каждый, прежде чем отпустить его.
Ее вновь обдало жаром, проникающим в каждую клеточку тела, он испепелял ее жадным пламенем. Она осознавала, что не в состоянии понять природу чувств, охвативших ее, поскольку ничего подобного раньше не испытывала. В этот миг на земле существовали только они двое.
- Мне нравится ваш вкус, - услышала Уинн его шепот.
- Отпустите мою руку, - удивляясь своей смелости, ответила она тоже тихо. Он не спорил с ней. Виновато оглядевшись вокруг, Уинн увидела, что Риз и ее семейство поглощены едой, не ведая, что произошло только что между ними. А что в самом деле произошло? Она даже сама не была уверена и, взяв кубок, жадно начала пить эль, ощутив мучительную жажду.
Риз из Сант-Брайда, проглотив кашу, с жадностью съел четыре яйца, прикончил каравай деревенского хлеба. Слуги по крайней мере трижды наполняли его кубок элем. Теперь, с удовлетворением отрыгивая, он слегка отодвинулся от стола и уставился на Мейдока.
- Теперь я почтительно прошу объяснений, мой господин, - сказал он умиротворенно. - Я хотел просить руки леди Уинн из Гарнока.
Вы объявили, что обручены с ней, однако она заявляет, что ничего не знает об обручении. Вы, конечно, поймете мое смятение. - Его взгляд смягчился, Риз отряхнул крошки со своих черно-золотых одежд и, как умел, обаятельно улыбнулся Мейдоку.
- В самом деле, лорд, мне бы самой было интересно узнать, каким образом я оказалась обрученной с человеком, которого никогда раньше в глаза не видела. - Такой поворот событий странным образом раздражал Уинн, даже несмотря на то, что неожиданный, но вместе с тем своевременный приезд Мейдока избавлял ее от необходимости выходить замуж за Риза.
"Нет худа без добра", - непрошеная мысль пришла ей на ум.
- Святой отец, вы ведь не тот священник, который присутствовал при рождении Уинн? - обратился Мейдок к отцу Дрю. - Где же тот?
- Давно умер, мой господин, упокой Господь его душу, - ответил священник.
- Его звали отец Давид, не так ли? - спросил Мейдок. - Он был небольшого роста, полный, с лысой головой, правда, макушку обрамляло несколько седых волос. У него были самые синие глаза, которые мне довелось видеть, что особенно поражало в лице такого старого человека. Его глубокий громкий голос раздавался в стенах этого зала, верно? А большая розовая родинка размером с горошину на левой щеке?
- Вы абсолютно точно описали моего предшественника, - взволнованно воскликнул отец Дрю. - Он был моим кузеном, это только благодаря моей любви к нему я стал священником, чтобы походить на него.
- Когда родилась леди Уинн, - продолжал Мейдок, - я приехал к Оуену ап Льюилину и попросил обручить меня с малышкой. Я тогда недавно получил наследство. Моя мать дважды овдовела, и я счел своим долгом не жениться до тех пор, пока не вырастет сестра Неста. Я искал невесту из хорошей семьи, но которая достигнет брачного возраста через много лет. Именно отец Давид заключил брачный контракт. - Мейдок вытащил из недр своего одеяния аккуратно свернутый пергамент и вручил отцу Дрю.
Священник осторожно развернул документ, разгладил его и внимательно прочитал. Наконец он поднял глаза и объявил:
- Все в порядке, моя госпожа, это почерк отца Давида. Я хорошо его знаю.
- Но почему мне ничего не сказали?
Мейдок улыбнулся ей.
- Этого не сделали по нескольким причинам, госпожа. Мне нужна была не жена-ребенок, а взрослая девушка, способная следить за домом и растить моих сыновей. Я хотел с любовью ухаживать за ней, а не брать в жены против ее воли, да к тому же влюбленную в другого.
Мы договорились, что я появлюсь в Гарноке летом на шестнадцатом году вашей жизни, Уинн, чтобы посвататься и взять вас в жены. Если бы вы до этого встретили другого, вам бы сообщили об обручении, но окончательный выбор остался бы за вами. Я лишь совсем недавно узнал о безвременной кончине вашего отца и, предполагая, что он еще ничего не сообщил вам (поскольку вы не прислали ко мне гонца), я отправился в Гарнок сам.
- И увидели себя в любовном треугольнике, - тихо заметила Энид.
- Если, моя госпожа, вы любите Риза из Сант-Брайда, я уступаю дорогу, - сказал Мейдок. - Я не сделаю вас несчастной.
- Нет! - сдавленным голосом выдохнула Уинн и, покраснев до корней волос, повернулась к Ризу - Я не хотела вас обидеть, мой господин, но если мой отец, упокой Господь его душу, устроил этот брак для меня, я чувствую, что должна уважать его желание так же, как я исполняю свой долг по отношению к Гарноку и семье.
- Вы представили свою копию брачного соглашения, - сказал Риз, слегка расстроившись, но не желая упускать из рук такой лакомый кусочек, как Уинн, окончательно. - Конечно, у Оуена ап Льюилина был свой экземпляр брачного документа. Я бы желал непременно взглянуть на него, прежде чем отказаться от прав на эту леди. - Он мог легко откусить себе язык, произнося эти слова. "Ну не сумасшедший ли я?" - думал про себя Риз. Он прекрасно знал о репутации Мейдока. Принцы Венвинвина были из рода чародеев, чья волшебная сила была дана им самим великим Мерлином <Мерлин - волшебник в сказаниях о короле Артуре, занимался черной магией и стал ее жертвой. Дама с озера чарами завлекла его в куст терновника, где он спит до сих пор.>, как гласила людская молва. Риз молча проклинал себя за свою глупость. Если Мейдок оскорбится, - а волшебники, говорят, отличаются горячим нравом, - его собственный род может на нем и закончиться, если Мейдок превратит его в жука и раздавит ногой.
Мейдок, однако, улыбался, встретив беспокойный взгляд Риза. Улыбка означала: "Я понимаю и буду милосерден".
- Прекрасная мысль, - ответил принц; - Мне известно, что у Оуена ап Льюилина была копия этого документа, потому что я ставил подпись на двух экземплярах. - Он повернулся к Уинн. - Скажите, госпожа, вы не знаете, где ваш отец мог хранить такой документ?
- У него в спальне была шкатулка, ключ от нее у меня, но я ее не открывала. Он хранил в ней документы, касающиеся хозяйственных дел Гарнока. У меня не было времени просмотреть их.
- Я принесу шкатулку, - с готовностью откликнулся Дьюи. - Я знаю, где она.
Не успел никто опомниться, как мальчик бегом бросился наверх и быстро вернулся назад, сгибаясь под тяжестью резной дубовой шкатулки. Он поставил ее на стол и взглянул на старшую сестру Сняв связку ключей, висевших у нее на поясе, Уинн отыскала нужный, вставила в замок и открыла шкатулку. Она удивленно подняла брови, когда Риз попытался отстранить ее.
- Вы ведь не умеете читать, - заявил он. - Я помогу вам найти документ.
Уинн сердито отодвинула его в сторону.
- Я, мой господин, умею читать! У меня к тому же прекрасный почерк Как бы я могла вести хозяйство после смерти отца? - Она аккуратно стала перебирать бумаги.
- Вы читаете, пишете и ведете документы? - Риз почти со стоном произнес эти слова. Он потерял настоящее сокровище. Он мог бы все время воевать со слабыми соседями, зная, что жена, чьи интересы будут и его интересами, присматривает в Сант-Брайде за всем поместьем. Имея такую жену, он мог бы увеличить свои владения. Боль от потери была слишком ощутима.
Пальчики Уинн быстро перебирали пергаменты, пока наконец на дне шкатулки она не обнаружила то, что искала. Вытащив документ, она сравнила его с экземпляром Мейдока, потом, посмотрев на собравшихся, тихо произнесла:
- Такой же. Мой отец на самом деле обручил меня с Мейдоком, когда мне было шесть недель. Теперь не может быть и речи о браке между мной и Ризом из Сант-Брайда.
Риз застонал, от расстройства сжимая и разжимая кулак.
- Я не могу позволить, чтобы вы уехали из Гарнока моим врагом, - к удивлению Риза, сказал Мейдок.
"Его врагом? Кто я такой, чтобы в волшебнике наживать себе врага? - с горечью подумал Риз. - Неужели принц смеется над ним? Нет, не похоже".
- Вам нужна жена, - спокойно продолжил Мейдок. - Но не всякая женщина подойдет вам, поскольку мать ваших наследников должна быть такой же редкостной жемчужиной, как моя Уинн. Вы не знали, что эта девушка была обещана мне, и я в каком-то смысле украл у вас невесту. Позвольте мне заменить ее вам моей собственной сестрой Нестой, прекрасной девушкой, о которой можно только мечтать, и к тому же хорошо обученной домашнему хозяйству - Вашей сестрой? - Риз знал, что выглядит в этот момент настоящим дураком, повторяя слова принца, но это его уже не волновало.
Неста из Пауиса славилась красотой. Говорили, что ей знакомо искусство волшебства. Он породнится с Мейдоком! Какое теперь имеет значение, что он потерял Гарнок! У него будет Неста и ее могущественные родственники. Риз чуть не прыгал от радости.
- Моей сестре семнадцать лет, и она сообщила, что готова выйти замуж, - продолжал Мейдок. - Она доверила свое состояние мне. Если вы согласитесь взять ее в жены, тогда я буду уверен, что мы уладим это дело ко всеобщему удовлетворению. Что скажете вы, мой господин из Сант-Брайда?
- Я скажу - да! - с восторгом ответил Риз, довольная улыбка осветила его лицо.
- А что будет с нами? - воскликнула Кейтлин, не в силах больше сдерживать себя. У ее старшей сестры будет принц, сестра принца получит Риза. А что с ней? И Дилис? - Мой господин, а как будет с мужьями, которых вы обещали нам? - потребовала ответа Кейтлин.
- Это ничего не меняет, госпожа, - ответил Риз, добродушно настроенный от свалившегося на него счастья. - Мы породнимся через брак, неважно, что я беру в жены другую женщину, моим кузенам из Коуда и Длина нужны хорошенькие холодные жены, чтобы обогреть и осчастливить их этой зимой, а также в будущем. Я обещал вам богатых молодых мужей, мои госпожи, вы их от меня получите!
- А когда нас обвенчают? - не вполне доверяя Ризу, спросила Кейтлин.
Лорд из Сант-Брайда повернулся к Мейдоку.
- Я должен обратиться к вам, мой господин, - учтиво произнес Риз:
- Гарнок теперь под вашим попечением.
Дьюи ап Льюилин прыгнул на стол и сердито посмотрел на двух мужчин.
- Нет, господа, я протестую, - яростно заявил он. - Я лорд Гарнока, хотя еще и мальчик. Я отвечаю за Гарнок, и никто другой! - Он стоял, расставив ноги, со сжатыми на бедрах кулаками, его темно-синие глаза сверкали гневом.
- Мой юный шурин абсолютно прав, - добродушно произнес Мейдок - Мы с вами, Риз, провинились, грубо нарушив приличия. - Мейдок посмотрел на Дьюи и улыбнулся. - Спускайтесь на пол, мой господин. Вы завладели нашим вниманием. Если мы сейчас же не договоримся о дне бракосочетания вашей сестры, боюсь, это разгневает леди Кейтлин. - Он подал Дьюи руку и помог спрыгнуть со стола. - Что вы скажете о шестом дне сентября после сбора урожая, мой лорд Гарнока?
- А раньше нельзя? - Дьюи был разочарован.
- Мне кажется, твоим сестрам потребуется время, чтобы закончить приготовление приданого. Затем надо подумать и о моей сестре. Я думаю, что привезу ее в Гарнок, чтобы познакомиться с будущим мужем во время бракосочетания леди Кейтлин и леди Дилис. Конечно, с вашего позволения.
- Да, мой господин, славно придумано! - согласился Дьюи, хотя в душе мечтал поскорее
избавиться от Кейтлин и Дилис.
- Я не увижу леди Несту до сентября? - разочарованно спросил Риз, как мальчик, впервые познавший любовь.
- Сначала надо составить брачный контракт и уладить между нами вопрос о приданом, - ответил Мейдок. - Наша покойная матушка всегда хотела, чтобы Несте достался Пендрагон, ее фамильный дом, последней наследницей которого по прямой линии она была. Я, безусловно, исполню волю моей матушки в этом деле, но, кроме того, мы с сестрой должны уладить вопрос с золотом, и ей еще нужно время, чтобы приготовить приданое. Думаю, мы назначим день свадьбы в день зимнего солнцестояния, мой господин, если это устроит вас. Пришлите ко мне как можно скорее священника, чтобы он позаботился о формальностях.
Неожиданно свалившееся на него богатство вскружило Ризу голову. Потеря Гарнока легко и быстро забылась в предвкушении приобретения Пендрагона, небольшого, но стратегически удачно расположенного замка на берегу моря неподалеку от его собственного поместья. Он всегда жаждал заполучить Пендрагон, который был неприступен для нападающих. Подобно своим соседям, Риз вынужден был отказаться от притязаний на него, не видя разумного способа овладеть им. Получение Пендрагона в качестве приданого Несты удвоит его владения. Хотя сам замок и невелик, но земли, принадлежащие ему, обширны и богаты.
Женившись на Несте из Пауиса, он, без сомнения, станет самым могущественным лордом на побережье. Взамен эфемерной возможности он получил абсолютную уверенность. Риз снял с мизинца золотой перстень с печаткой.
- Передайте это вашей сестре, мой господин, - сказал он важно. Это залог моей верности ей.
- Ваше внимание доставит Несте радость, - сказал ему Мейдок - У нее нежное сердце, и она ценит изящные поступки. Даря ей это кольцо, вы завоюете ее расположение.
От слов Мейдока Риз зарделся. Его бесхитростная куртуазность доставит наслаждение Несте. Как, должно быть, отличается эта девушка от холодной леди из Гарнока, с которой он едва не связал свою судьбу, чтобы защитить эти земли от мародеров, которые иначе могли попытаться украсть их у юного Дьюи ап Льюилина.
Он поднялся.
- Теперь я возвращаюсь в Сант-Брайд, - объявил он. - Мой принц, я вскоре дам вам о себе знать! - Риз сделал знак своим воинам, которые в Гарноке туго набили утробы свежим хлебом, знаменитым сыром и коричневым, как орех, эдем. - По коням! - скомандовал он, и все они с шумом затопали за ним из зала.
- Что ж! - сварливо сказала Кейтлин, подозрительно щуря глаза. Надеюсь, он сдержит слово и не проведет нас. Мне бы хотелось, чтобы день свадьбы наступил как можно скорее.
- Моя госпожа, отсрочки вашей свадьбы не будет, - заверил ее Мейдок. - Помните, Риз женится на моей сестре только после вашего и Дилис брака с его кузенами. В сердце Риза нет злобы. Вам нечего опасаться. Теперь, с разрешения вашего брата, я попросил бы вас и ваших младших сестер покинуть зал, поскольку у меня есть дело к лорду Гарнока, которое к вам не имеет отношения.
Шелестя юбками и, к удивлению, не проронив ни слова, Кейтлин удалилась из зала, за ней Дилис, ведя за руку Map.
- Нам тоже уйти, мой господин? - учтиво спросила Энид.
- Не надо, госпожа, - ответил он, ласково улыбнувшись.
- Дело, которое я должен обсудить с лордом Гарнока, касается леди Уинн. Думаю, ей следует остаться. Вам тоже, поскольку вы умудрены опытом и, полагаю, внуки уважают ваше мнение.
Энид ответила ему улыбкой, думая про себя, что он самый обаятельный человек, несмотря на репутацию его семьи. Она посмотрела на старшую внучку, но ничего не могла прочесть по ясному лицу Уинн, что было плохим знаком.
- Ну что ж, мое дитя, - обратилась она к ней, желая выведать ее мысли, - ты молила Бога, чтобы он спас тебя от Риза, и вот он услышал твои молитвы.
- В самом деле, бабушка, я избавлена от Риза, но с какой целью? - воскликнула Уинн. - Почему ты мне ничего не сказала о брачном контракте?
- Потому что я не знала сама, - честно призналась Энид. - Вспомни, я появилась в Гарноке, когда тебе не исполнилось и годика. После смерти второго мужа я не захотела оставаться в его доме беспомощной вдовой, чтобы жестокий сын Хауела и его злая жена помыкали мной, как крепостной. Я предпочла вернуться в Гарнок и помогать Маргиад управляться с растущим семейством. Твоя мать радушно приняла меня. В промежутке между тобой и Кейтлин родился ребенок, который вскоре умер. Маргиад была счастлива иметь под рукой преданного и опытного человека. Твой отец никогда ничего не упоминал о брачном контракте, но подобная скрытность так похожа на него. Он редко обсуждал что-нибудь важное с твоей матерью или со мной, если только это напрямую не касалось нас или было неизбежно. И с тобой он оставался таким же. Поскольку его смерть - это просто несчастный случай, он был относительно молод и здоров и никак не ожидал столь ранней кончины, поэтому он никому из нас ничего не рассказал о документе. Если бы ты влюбилась в другого, тогда, по условиям контракта, выбор оставался за тобой. Нам повезло, что Мейдок узнал о смерти Оуена до твоего обручения с Ризом. - Энид побледнела. - Такой брак в глазах церкви был бы двое мужним, а дети считались бы незаконнорожденными.
- Не волнуйтесь, добрая госпожа, - успокаивал ее Мейдок - Сейчас все в порядке.
- Когда вы женитесь на моей сестре Уинн? - прямо спросил Дьюи.
- В следующий Белтейн, если ее это устроит и если она захочет выйти за меня замуж, - тихо сказал принц.
- У меня сейчас нет желания выходить замуж, - ответила Уинн, удивляясь сама себе, откуда у нее взялась смелость произнести подобные слова, когда она чувствовала себя еще слабой и беспомощной, только что избежав брака с Ризом.
- Вы решили посвятить себя церкви, госпожа? - спросил Мейдок, и, когда она отрицательно покачала головой, он продолжал:
- Тогда вы в конце концов должны выйти замуж. Поскольку мы с вами обручены и у вас никого нет, вы должны стать моей женой. - Он взял ее изящную ручку в свою. Пораженная, она чувствовала, как от него к ней переходила сила, наполняя ее тело.
- Я вас чем-нибудь огорчил, госпожа? - сказал он нежно, прекрасными глазами изучая ее лицо.
- Как вы можете огорчить меня, мой господин, когда я вас не знаю, - ответила Уинн, старательно избегая встретиться с ним взглядом.
- Вот поэтому я и назначил день нашей свадьбы почти что через год, дорогая, - ответил он, и что не удалось его взгляду, оказалось под силу нежному обращению. Жар вновь охватил ее.
- Это более чем справедливо, - сказал, к великому удивлению Уинн, Дьюи. - Это великодушно. Поскольку у тебя нет стремления посвятить себя церкви, то ты должна исполнить волю отца и выйти замуж за принца Мейдока.
- Разве ты не клялся, что выбор останется за мной? - почти что сердито настаивала Уинн.
- Да, я не отказываюсь от своего слова, сестра, но если не Мейдок, то кто тогда? В декабре тебе будет 16 лет, а ты уже отказала нескольким поклонникам из хороших семей с хорошей репутацией. Насколько я знаю, ты ни в кого не влюблена, и вот теперь мы узнаем, что ты обручена с этим человеком. Я знаю, мне не придется бояться за свою жизнь, когда он станет твоим мужем, как должен был бы я опасаться Риза из Сант-Брайда. Мейдоку не нужны мои земли. В самом деле, репутация его семьи оградит и меня, и Гарнок от возможных посягательств.
Уинн поразилась, как ее младший брат верно понял ситуацию. Вчера он был лишь маленьким озорником, ушедшим ловить птиц. Сейчас он говорил с достоинством и логикой зрелого человека. Она была в растерянности и не знала, как в этих обстоятельствах ответить ему.
Несмотря на его юный возраст, он был во всем прав.
- А если, мой господин, узнав вас поближе, я пойму, что мы не подходим друг другу.., вы отступитесь от меня?
Он медленно кивнул головой.
- Я не хочу брать женщину в жены против ее желания. После сбора урожая и свадеб ваших сестер я возьму вас с собой в свой замок на Скале Ворона. Вы составите компанию моей сестре Несте до зимнего солнцестояния, когда мы отпразднуем ее брак с Ризом. За это время мы и узнаем друг друга ближе. Наступит долгая зима, когда мы останемся одни и по-настоящему убедимся, подходим ли друг другу. Вы довольны, Уинн Гарнока?
- Оставить Гарнок?! - запротестовала она.
- Успокойся, сестра, - несколько нетерпеливо сказал Дьюи. - Ты ведь, конечно, не рассчитываешь, что принц Венвинвина останется здесь ухаживать за тобой. После урожая ты отправишься с ним в его замок и начнешь знакомиться с новыми владениями. Теперь, когда обо всем договорились, я переоденусь. После моих приключений я вымок до костей. - Он встал из-за стола. - Бабушка, пойди и помоги мне.
- У вас глаза, как у пойманной птицы, - заметил Мейдок, когда они смотрели вслед уходящим Дьюи и Энид.
Уинн повернулась к нему, испуганная и пораженная его способностью читать ее мысли.
- Вы понравились моему брату, - сказала она, сделав вид, что не обратила внимания на последнее замечание Мейдока, - поэтому он постарается, чтобы наш брак состоялся, хочу я этого или нет, и неважно, что он предоставил мне свободу выбора. Первый раз после смерти отца он ведет себя как истинный лорд Гарнока, без скидок на возраст и отсутствие опыта.
- Вы хорошо его учили, госпожа, но не стоит бояться. Я не столь самонадеян, чтобы думать, что в случае вашего отказа пострадаю я или Гарнок. Выбор за вами. Клянусь вам в этом!
- Почему никто не хочет понять, что я просто не хочу выходить замуж? - в отчаянии произнесла Уинн.
- Но почему же, госпожа? - мягко спросил он. - Вы испытываете неприязнь к мужчинам?
- Не думаю, мой господин. Нет! Мне нравятся мужчины.
- Тогда что заставляет вас биться, как зверь в капкане, против неизбежного, госпожа?
- Свобода! Никому не принадлежать! Быть хозяйкой самой себе!
- Так оно и будет, когда вы станете моей женой, Уинн. Даже более свободной, чем сейчас, дорогая, ибо сейчас вы в собственных силках.
Вы прочно опутаны ими с помощью страха и неведения, но скоро вы освободитесь из западни, дорогая, я дам вам самое грозное оружие, чтобы побороть собственные страхи.
- Что же это за оружие? - шепотом спросила она, трепет пробежал в жилах от его слов.
- Любовь, - последовал простой ответ. - Любовь - величайшее оружие, которое знает человек, Уинн. Вы убедитесь сами, моя дорогая.
Скоро вы сами убедитесь!
Глава 3
Урожай выдался на славу, собрали его без потерь. Грядущей зимой его хватит, чтобы прокормить и скотину, и людей Гарнока. Лето было не таким сырым, как в Прошлые годы. Солнце помогло вырастить зерно и высушить сено. Когда урожай поспел, погода установилась солнечная и мягкая. Коровы мирно паслись на лесистых склонах холмов, где была густая и сочная трава. В садах висели яблоки, становясь с каждым днем тяжелее и слаще.
Уинн, Энид и малышка Map присматривали в зале за многочисленными приготовлениями к двум свадьбам, которые будут праздноваться через три дня. Дьюи и Эйнион в последний раз отправились поохотиться, чтобы пополнить запасы кладовой. Женихи, сопровождаемые Ризом, приедут только накануне свадьбы. Мейдока и его сестру ожидали завтра.
Три месяца назад он провел в Гарноке всего одну ночь и с тех пор больше не появлялся. За все это время он написал ей несколько писем, одни были нежными, другие носили деловой характер. Он прислал Уинн подарки, при виде которых Кейтлин позеленела от зависти, поскольку ее жених прислал всего лишь одно дурно исполненное ожерелье, которое даже Уинн вынуждена была признать уродливым. В шкатулке из слоновой кости лежало полдюжины красивых золотых заколок для волос, украшенных розовым жемчугом. Прекрасная ирландская цепь червонного золота. Гранатовое и аметистовое ожерелья, к каждому из которых подобраны серьги. А однажды Уинн получила от него клетку из ивовых прутьев с бледно-зеленым зябликом. Ей не доводилось слушать ничего лучше его нежного пения. Мягкосердечная Уинн попыталась выпустить маленькое создание на волю. Но птичка, налетавшись по залу и саду, каждый вечер возвращалась в свою клетку, где прятала под крыло свою крошечную головку и крепко спала всю ночь до первого луча солнца.
Через месяц после своего отъезда из Гарнока Мейдок с гонцом прислал несколько кусков ткани: парчу, шелк, прекрасную мягкую шерсть, легкое тонкое полотно и украшенные драгоценностями ленты всех цветов радуги.
- С поклоном от моего господина, - сказал юный паж, когда его стражники внесли все это внезапное и нежданное изобилие в дох - Мой господин подумал, что, возможно, вы найдете среди его даров ткани, которые понравятся вашим сестрам, и они сошьют из них свадебные платья.
С воплем восторга Кейтлин и Дилис, нимало не смущаясь, упали на ткани, и мгновенно началась дикая ссора из-за понравившегося куска материи.
- Передайте, пожалуйста, лорду Мейдоку мою благодарность за его доброту и заботу, - ответила пажу Уинн, предлагая ему и его людям отдохнуть и перекусить перед обратной дорогой. Затем ее внимание обратилось на сестриц. - Немедленно прекратите перебранку или ничего не получите, - пригрозила она им. - Напоминаю всем, что ткани мои и я вольна поступать с ними по своему усмотрению. Первой выберет себе бабушка, затем Дьюи и Map. И только после них я позволю вам.
- Несправедливо! - возмутилась Кейтлин. - Мы невесты! Мы первыми должны выбирать!
- Поспорь еще со мной, - мрачно сказала Уинн с угрозой в голосе, - и пойдешь под венец в сорочке с подстриженными волосами, чтобы показать лорду Коуду твою супружескую покорность.
- Я согласна подождать своей очереди, - быстро сказала Дилис, выронив из рук кусок парчи и проводя рукой по длинным золотисто-каштановым волосам, как бы желая убедиться, что они все еще на месте. Волосы были ее главным украшением, поскольку она была худенькой девушкой с резкими чертами лица, ее грудь только начала придавать ее фигуре мягкие очертания.
- Ты не посмеешь, - угрожающе зашипела Кейтлин, прижимая к груди особо полюбившийся ей кусок шелка и вызывающе глядя на Уинн.
- Ничто, моя сестра, не доставит мне большего удовольствия, - заверила она Кейтлин, - но запомни: первое впечатление очень важно. Если надеешься командовать своим мужем, а я знаю, что именно этого ты и хочешь, Кейтлин, тогда ты должна привязать его к себе с самого начала. Сможешь ли ты это сделать, если я остригу тебя, как Эйнион стрижет овец?
Шелк выскользнул из ее рук, и она раздраженно отбросила его прочь.
- Цвет все равно мне не подходит, - расстроенным голосом проговорила она.
Уинн улыбнулась.
- Не знаю, но, возможно, ты права. Твой вкус в этих вещах тебя не подводит.
В конце концов Кейтлин досталась ткань, которую она выбрала первой. Энид облюбовала себе сине-фиолетовую материю, которая подходила к ее серебристо-седым волосам, и еще розовый шелк. Дьюи взял черно-желтую парчу, оставив для Кейтлин медно-черную шелковую парчу, которая ей показалась необычной и элегантной. Дилис остановила выбор на своем любимом нежно-голубом шелке, который подходил к ее глазам и был расшит крохотными серебряными звездочками.
Энид настаивала, чтобы оставшиеся ткани взяла себе Уинн и сшила несколько новых красивых платьев и нижних туник Она же считала, что сестры могут сделать еще несколько лишних платьев.
- Не знаю, зачем ты настаиваешь, чтобы я нашила себе столько новых вещей, - возражала Уинн. - Мне есть что носить. Более чем достаточно!
- Дитя, ты никуда не уезжала из Гарнока, - наставляла внучку Энид. - Хотя мне не приходилось бывать в замке Скала Ворона, знаю, что это место, которое ты себе и представить не можешь. Мейдок был необычайно добр, прислав все эти ткани, чтобы ты могла обновить свой гардероб. Тебе он пригодится, когда станешь его женой. Подожди, и увидишь сама! Я права, потому что я жила не только в Гарноке. Я знаю!
Слова бабушки задели Уинн за живое, но она не знала почему. Какой провинциалкой она покажется тем, кто живет в замке Скала Ворона? А что, если она им не понравится? Ее всегда все любили, но это были обитатели Гарнока, а не незнакомцы с неизвестным образом жизни и в чужом месте. С тех пор эта мысль не давала ей покоя. И вот сейчас она ждала приближения завтрашнего дня. Мейдок с сестрой будут здесь.
Через несколько дней она покинет свой родной дом. Единственное место, которое любила.
Уинн сердилась на себя за свою робость. То малое, что она узнала о Мейдоке, говорило о нем как о добром человеке. Конечно, и его люди тоже будут добры. А если ей не хватит опыта для жизни в прекрасном замке, она быстренько научится, как вести себя, и восполнит все пробелы в своих знаниях. Она заведет себе друзей. У нее их никогда не было. Только сестры. Нет, это не совсем верно. Эйнион был всегда ее другом, но он должен остаться в Гарноке, чтобы оберегать Дьюи и Map.
И сестра Мейдока вскоре покинет родной дом и поселится в Сант-Брайде. Возможно, это единственное сходство поможет им подружиться, а вот найдет ли она там еще друзей? На сердце было неспокойно, но она выбросила из головы эти тревожные мысли, так как считала все это глупостью.
- Все вычищено, - удовлетворенно сообщила Энид, - В этом зале нет ни единой вещи, которую бы дважды не вычистили и не отполировали. - Она оглядела все вокруг и улыбнулась, заметив облегчение на лицах присутствующих. Всем им пришлось потрудиться на славу - А если женихи поинтересуются, нам поклясться, что это все сделали Кейтлин и Дилис? - созорничала малышка Map.
Бабушка и Уинн громко рассмеялись.
- К счастью, Map, женихи молоды, их в первую очередь интересует красота невест. А так как наши сестры хорошенькие, мы можем смело так им и сказать, наши новые родственники не будут огорчены.
- Кейтлин и Дилис только и делали в эти последние недели, что поливались духами и натирались твоим кремом из жира ягненка и розовой воды, - сказала Map.
- В моем креме не только это, - засмеялась Уинн. - Мне стоит научить тебя готовить его до моего отъезда, вдруг не представится больше случая.
- Да, - согласилась Map, - лучше научи меня, сестра, а то Кейтлин и Дилис попрятали все баночки с кремом, которые ты запасла, в свои сундуки и ни одной не осталось!
Энид покачала головой.
- Что они станут делать, когда крем кончится, хотела бы я знать, ведь их совершенно не интересовало, как его приготовить.
- Они немедленно отправят ко мне гонцов, - со смехом ответила Уинн. Затем она посмотрела на сестричку - У меня припрятано немного крема, а завтра мы с тобой сделаем еще!
- Но уже не для Кейтлин и Дилис, - твердо сказала Map.
- Нет, не для Кейтлин и Дилис, - успокоила ее Уинн.
На следующий день ранний приезд Мейдока и его сестры застал ее врасплох. Она была вместе с Map в своей домашней аптеке, в старой выцветшей тунике, несколько коротковатой и с пятнами под мышками. Дьюи пришел позвать ее. В спальню можно было пройти только через зал. Не избежать осмотра со стороны принца и его сестры, утонченной сказочной девушки, у которой при виде босой Уинн глаза расширятся от удивления.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
|